Interpretación

Si quieres saber más sobre mí, haz clic aquí


La interpretación que necesitas para cada discurso: interpretando ideas

No te pierdas ni una sola idea

¿Tienes alguna reunión con ponentes de otro país? ¿Necesitas entender una ponencia de solo unos minutos? ¿Por teléfono o de forma presencial? No te preocupes, aquí estoy para ofrecerte soluciones.

Mi experiencia en la interpretación toca diversos campos, desde pequeñas reuniones de apenas media hora sobre la Semana Santa en Adanlucía, pasando por Premiers y alfombras rojas llenas de estrellas en Londres para películas muy reconocidas, hasta largas reuniones con vocabulario altamente especializado. Si quieres más información sobre proyectos o tarifas ponte en contacto conmigo.

Mis servicios como intérprete los llevo acabo en las siguientes combinaciones:

Alemán, italiano > Español

Inglés <> Español

¡Una buena preparación previa es la clave!

Una preparación previa al encargo es la clave para que la reunión, conversación, evento, etc. sea un éxito. Para ello me documento por mi cuenta , pero también basándome enteramente en la documentación que me proporciones.

Los servicios que ofrezco:

 

 Interpretación simultánea

la forma más rápida de transmitir el mensaje. Una red WIFI, una libreta, un boli y un micro facilitarán el intercambio de mensajes en una reunión, evento, etc. Esta variante es perfecta para reuniones de empresas, grandes eventos, celebraciones… es importante mencionar que se necesita una cabina preparada para esta modalidad.

  

Interpretación consecutiva

Una modalidad que no requiere un equipamiento especial. Con un bolígrafo y una libreta ya está uno preparado para empezar a interpretar. Es la forma más económica ya que no se necesita pagar por un equipo adicional para el evento. En esta modalidad, el ponente habla durante un máximo de  minutos y el intérprete traduce lo que acaba de escuchar mediante notas especializadas para la interpretación consecutiva y así durante la duración del evento. 

Interpretación de enlace

Es útil cuando se trata de un grupo muy reducido de personas o solo dos personas que quieren comunicarse. Reuniones entre dos negociadores, entrevistas… tampoco se requiere de ningún equipamiento especial. En esta modalidad solo interpreto del inglés al español y del español al inglés.

Interpretación telemática/telefónica

Esta modalidad puede ser como una simultánea pero no es necesario que esté el intérprete en la sala, ¡ni los ponentes! Yo me encargo de organizarlo, simplemente pregúntame cómo hacerlo.